
「私はサラリーマンです。」
日本では当たり前に使われるこの表現ですが、英語でそのまま “I’m a salaryman.” と言ってしまうと、相手に違和感を与える可能性があります。
実は「サラリーマン」は、日本で生まれた和製英語に近い表現です。
海外ドラマや映画で「salaryman」という単語を耳にすることはほとんどありません。
では、英語圏の人たちは「会社員」をどのように表現しているのでしょうか?
この記事では、
- サラリーマンは英語で通じるのか
- なぜ和製英語と言われるのか
- ネイティブが使う自然な英語表現
- ビジネスシーンで使える例文
について分かりやすく解説します。
サラリーマンは英語で通じる?
結論から言うと、「salaryman」という単語自体は存在します。
ただし、ネイティブが日常会話で使う言葉ではありません。
英語圏で「salaryman」と言うと、多くの場合は
日本の企業で働く典型的な会社員
という意味で理解されます。
つまり職業名というよりも、
- スーツ姿で通勤する
- 長時間労働をする
- 会社への忠誠心が強い
といった日本特有の働き方を表す言葉として扱われています。
そのため海外の人に自己紹介で
I’m a salaryman.
と言うと、
「日本のサラリーマン文化の人なんだな」
という印象は伝わるかもしれませんが、
「会社員です」
というシンプルな意味では伝わりにくいのです。
なぜ「サラリーマン」は和製英語なのか?
サラリーマンは、
- Salary(給料)
- Man(男性)
を組み合わせて作られた言葉です。
日本では長年、
月給をもらいながら企業で働く男性
を指す言葉として定着してきました。
しかし英語圏では、
給与形態を表現する場合は
- salaried employee
- full-time employee
などの言い方をします。
そのため「salaryman」という言葉は英語として完全に間違いではないものの、日本独自の意味を持つ特殊な表現になっています。
英語で「サラリーマン」を自然に言う方法
英語では「会社員」を一言で表すよりも、
どこで働いているか
どんな仕事をしているか
を伝えるのが一般的です。
1. 会社員です
最も自然なのがこちらです。
I work for a company.
意味:
「会社で働いています。」
自己紹介で非常によく使われます。
例文
I work for a company in Tokyo.
(東京の会社で働いています。)
2. ○○会社に勤めています
勤務先を伝えたい場合はこちら。
I’m an employee at ○○.
例文
I’m an employee at ABC Corporation.
(ABC社に勤務しています。)
3. オフィスワーカーです
事務職やデスクワーク中心の場合。
I’m an office worker.
例文
I’m an office worker in Yokohama.
(横浜で事務職として働いています。)
4. 正社員です
雇用形態を伝えたい場合。
I’m a full-time employee.
例文
I’m a full-time employee.
(正社員として働いています。)
5. 職種を伝える
英語圏では職種を伝えるのが最も自然です。
営業職
I work in sales.
または
I’m a sales representative.
ITエンジニア
I’m an IT engineer.
マーケティング担当
I work in marketing.
人事担当
I work in human resources.
経理担当
I work in accounting.
英語圏では「会社員」より職種を伝える文化
日本では、
「何をしていますか?」
と聞かれると
サラリーマンです
と答える人が多いでしょう。
しかし英語圏では、
What do you do?
と聞かれた場合、
具体的な仕事内容を答えるのが一般的です。
例えば、
- I’m an engineer.
- I’m a marketer.
- I work in finance.
- I work in sales.
のように伝えます。
そのため英会話では、
「サラリーマン」という言葉を覚えるよりも、
自分の職種を英語で説明できるようになる方が実践的です。
現代では「サラリーマン」という言葉自体も変化している
近年、日本でも働き方は大きく変わっています。
- リモートワーク
- 副業
- フリーランス
- 起業
- パラレルワーク
など、多様な働き方が広がっています。
また、「サラリーマン」という言葉は男性を前提としているため、
近年では
- 会社員
- ビジネスパーソン
- オフィスワーカー
といった表現が使われる場面も増えています。
英語圏でも同様に、性別を限定しない表現が一般的です。
サラリーマンの英語表現まとめ
「サラリーマン」は英語として存在するものの、ネイティブの日常会話ではほとんど使われません。
英語で自己紹介をするときは、次の表現を使うのがおすすめです。
| 日本語 | 自然な英語表現 |
|---|---|
| サラリーマンです | I work for a company. |
| 会社員です | I’m an employee. |
| オフィス勤務です | I’m an office worker. |
| 正社員です | I’m a full-time employee. |
| 営業職です | I work in sales. |
| ITエンジニアです | I’m an IT engineer. |
英語では「サラリーマン」と言うよりも、
「どんな仕事をしているのか」を具体的に伝えることが重要です。
海外の人との会話やビジネスシーンで自己紹介をする機会があれば、ぜひ今回紹介した表現を使ってみてください。
「I’m a salaryman.」ではなく、
「I work in sales.」
「I’m an IT engineer.」
と言えるだけで、ぐっと自然な英語に聞こえるようになります。



コメント